Anh em chém nhau đằng sống, không ai chém nhau đằng lưỡi

Direct English translation

Brothers strike each other with the back of the blade; no one strikes each other with the edge.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
bất hòa, anh em ruột thịt cũng thường chỉ xung đột, dọa nạt chứ không nỡ gây hại thật sự cho nhau. Câu này dùng để nói đến tình thân vẫn còn giới hạn ngăn người ta làm điều quá đáng với người nhà.
English explanation
Even when siblings are in conflict, they usually only threaten or clash superficially and do not truly bring serious harm upon one another. The saying is used to stress that family bonds still set a limit on how far such hostility goes.